SIMONA TREVISANI
( ITÁLIA )
Simona Maria Grazia Trevisani de Rimini, Itália.
LITERATURA. Revista do Escritor Brasileiro. No. 23 Ano XI Julho/Set. 2002. Editor: Nilto Maciel. Brasília: 2002.
ISSN 1518-5109 No. 10 832 Ex. biblioteca de Antonio Miranda
Tradução para o português de Andityas
Soares de Moura, representante delegado
da Academia “Il Convivio” no Brasil.
TEXTI IN ITALIANO
TERNI
Chissà oggi, nuvola,
cadrai, oppure
rumorosamente sola
ondeggi lentamente,
evitando Terni.
Trattieniti erba,
resisti anima…
ricominciate, isolàti ora,
eppure uniti ridendo,
oppure piangendo,
esasperati, o dio!
DIZIONARIO
Sul mio tavalo
di legno chiaro
ho appena asciugato
un lago salato.
Mi sentivo dimenticata
in una vuota buca delle lettere.
Vorrei soltanto
trovare nero su bianco:
le tue parole...
SENSAZIONE DELL´ALTRAA
DIMENSIONE
“delicata… al nulla di stessa”
Non mi sento a mio agio
con la presenza dei miei
e a volte sola e triste
in con l´amica di passaggio
in quei momenti ridendo mi chiedo,
mi chiedo se vengo dal lontano
spazio
un poco illuminato dalle stelle.
NON
…Non
andaré
nella
direzione
opposta…
… non
adesso…
…nascerei…
dammi
oportunità.
Tradução para o português de Andityas
Soares de Moura, representante delegado
da Academia “Il Convivio” no Brasil.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
TERNI
Talvez hoje, nuvem,
cairás, ou
ruidosamente sozinha
ondeias lentamente,
evitando Terni. 1
Detém-te erva,
resiste alma...
recomeçais, isolados agora,
todavia unidos rindo,
ou chorando,
exasperados, ó deus.
1. Terni é uma cidade italiana.
DICIONÁRIO
Sobre minha mesa
de madeira clara
enxuguei apenas
um lago salgado.
Sinto-me esquecida
na vazia sepultura das letras.
Queria somente
encontrar o preto no branco:
tuas palavras...
SENSAÇÃO D´OUTRA
DIMENSÃO
...Não
ir
na
direção
oposta...
... não
agora...
... nasceria...
dá-me
oportunidade.
*
VEJA e LEIA outros poetas da ITÁLIA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/poesiamundialportugues/poesiamundialportugues.html
Página publicada em julho de 2024
|